Приветствую Вас Гость | RSS
[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
  • Страница 1 из 1
  • 1
Форум » Основное » Литература » Шарль Бодлер
Шарль Бодлер
Him_SergeyДата: Воскресенье, 16.03.2008, 14:49 | Сообщение # 1
Одинокий ветер
Группа: Администраторы
Сообщений: 36
Репутация: 4
Статус: Offline
Много загадочного и интересного в жизни поэта Ш.Бодлера.
Мне очень интересно ваше мнение по поводу его творчества и мнение насчёт его религии! В одних источниках уверяют что он Сатанист,в других что он Атеист в третих ещё что то....


The Sky above the Port Was The Color Of Television, Tuned to a Dead Channel...

Сообщение отредактировал HimSergey - Воскресенье, 16.03.2008, 17:09
 
KatherineДата: Вторник, 18.03.2008, 21:41 | Сообщение # 2
Одинокий ветер
Группа: Модераторы
Сообщений: 34
Репутация: 1
Статус: Offline
его творчество слишком сильно повлияло на меня, как на человека. Не могу назвать любимых стихотворений, так как считаю, что это было бы равносильно названию, скажем, любимых настроений... и к сожалению многих стихотворений нет в достойном переводе...

Душа темна, как зимняя вода,
Что отражает все, всегда пустая.
Она в ручье стекает навсегда,
В огнях рекламы сумрачно блистает.
 
DaronДата: Понедельник, 24.03.2008, 00:42 | Сообщение # 3
Одинокий ветер
Группа: Модераторы
Сообщений: 23
Репутация: 0
Статус: Offline
Мой любимый поэт... Все, что могу сказать. А Цветы Зла - моя настольная книга...

Quote (Katherine)
и к сожалению многих стихотворений нет в достойном переводе...

О да! Сначала купил книгу с переводом Эллиса... Читал, нравилось...
Недавно купил еще одну книгу, те же Цветы Зла, просто там были добавлены несколько стихотворений, и немного прозы... Стихи были переведены другими людьми... Признаюсь, я просто зачитывался! Получал совершенно другое представление о стихах...


The Devil is so lovely...
 
KatherineДата: Понедельник, 24.03.2008, 15:34 | Сообщение # 4
Одинокий ветер
Группа: Модераторы
Сообщений: 34
Репутация: 1
Статус: Offline
да от перевода зависит очень многое...

Душа темна, как зимняя вода,
Что отражает все, всегда пустая.
Она в ручье стекает навсегда,
В огнях рекламы сумрачно блистает.
 
DaronДата: Среда, 26.03.2008, 01:52 | Сообщение # 5
Одинокий ветер
Группа: Модераторы
Сообщений: 23
Репутация: 0
Статус: Offline
Кстати! Кто-нибудь видел в сети или в книжном магазине дневник Бодлера??? Я читал, что он опубликовывался в начале 20 века, но вот сейчас найти не могу... А ведь почитать очень хочется...

The Devil is so lovely...
 
KatherineДата: Среда, 26.03.2008, 14:23 | Сообщение # 6
Одинокий ветер
Группа: Модераторы
Сообщений: 34
Репутация: 1
Статус: Offline
слышу в первые... ну если поискать может и есть в инете... а в книжном врядли...

Душа темна, как зимняя вода,
Что отражает все, всегда пустая.
Она в ручье стекает навсегда,
В огнях рекламы сумрачно блистает.
 
DaronДата: Среда, 26.03.2008, 16:15 | Сообщение # 7
Одинокий ветер
Группа: Модераторы
Сообщений: 23
Репутация: 0
Статус: Offline
Я в биографии прочитал, в книге.. В интернете ничего подобного нету, а в книжных...

The Devil is so lovely...
 
DaronДата: Четверг, 27.03.2008, 02:58 | Сообщение # 8
Одинокий ветер
Группа: Модераторы
Сообщений: 23
Репутация: 0
Статус: Offline
В тему о переводах...
Одно из моих любимых стихотворений "Прохожей", в переводе разных людей..

Ревела улица, гремя со всех сторон.
В глубоком трауре, стан тонкий изгибая,
Вдруг мимо женщина прошла, едва качая
Рукою пышною край платья и фестон,

С осанкой гордою, с ногами древних статуй...
Безумно скорчившись, я пил в ее зрачках,
Как бурю грозную в багровых облаках,
Блаженство дивных чар, желаний яд проклятый!

Блистанье молнии... и снова мрак ночной!
Взор Красоты, на миг мелькнувшей мне случайно!
Быть может, в вечности мы свидимся с тобой;

Быть может, никогда! и вот осталось тайной,
Куда исчезла ты в безмолвье темноты.
Тебя любил бы я - и это знала ты!
*********************

Я встретил женщину. Средь уличного гула
В глубоком трауре, прекрасна и бледна,
Придерживая терн, как статуя стройна –
Само изящество, - она в толпе мелькнула.

Я вздрогнул и застыл, увидев скорбный рот,
Таящий бурю взор и гордую небрежность,
Предчувствуя в ней все: и женственность, и нежность.
И наслаждение, которое убьет.

Внезапный блеск – и ночь… Виденье Красоты,
Твои глаза на миг мне призрак жизни дали.
Увижу ль где-нибудь я вновь твои черты?

Здесь или только там, в потусторонней дали?
Не знала ты, кто я, не ведаю, кто ты,
Но я б тебя любил – мы это оба знали.


The Devil is so lovely...
 
KatherineДата: Понедельник, 07.04.2008, 23:37 | Сообщение # 9
Одинокий ветер
Группа: Модераторы
Сообщений: 34
Репутация: 1
Статус: Offline
замечательное стихотворенье....
сколько читала Бодлера, не могу найти любимого .... у него все ( happy почти) стихотворения прекрасные...


Душа темна, как зимняя вода,
Что отражает все, всегда пустая.
Она в ручье стекает навсегда,
В огнях рекламы сумрачно блистает.
 
Kressidia_OdanenДата: Вторник, 08.04.2008, 21:35 | Сообщение # 10
Одинокий ветер
Группа: Проверенные
Сообщений: 31
Репутация: 0
Статус: Offline
Мой любимый поэт. Потрясающие стихи. happy

Praise the beauty and praise the pain!
 
DaronДата: Среда, 09.04.2008, 00:50 | Сообщение # 11
Одинокий ветер
Группа: Модераторы
Сообщений: 23
Репутация: 0
Статус: Offline
Quote (Katherine)
замечательное стихотворенье....сколько читала Бодлера, не могу найти любимого .... у него все (почти) стихотворения прекрасные...

У меня тоже самое! Мне все нравятся!)
А какой тебе перевод больше нравится? Я больше склоняюсь к второму варианту..)

Kressidia_Odanen, Новые люди! Здравствуйте! smile


The Devil is so lovely...
 
Kressidia_OdanenДата: Среда, 09.04.2008, 21:26 | Сообщение # 12
Одинокий ветер
Группа: Проверенные
Сообщений: 31
Репутация: 0
Статус: Offline
Quote (Daron)
Новые люди! Здравствуйте! smile

Приветствую!
Чем мне нравится Бодлер, у него своя, особая манера сочинения. Необычные стихи, которые запоминаются практически с одного прочтения.


Praise the beauty and praise the pain!
 
KatherineДата: Четверг, 10.04.2008, 22:07 | Сообщение # 13
Одинокий ветер
Группа: Модераторы
Сообщений: 34
Репутация: 1
Статус: Offline
Quote (Daron)
А какой тебе перевод больше нравится? Я больше склоняюсь к второму варианту..)

мне то же второй больше нравиться....
как я знаю лучшие переводы у Эллиса ....
Просто Эллис – известный исследователь творчества Бодлера, даже биографию его написал. Другие переводчики тоже неплохи, например, Гумилёв, у них с Бодлером общая «муза дальних странствий». Да и несколько стихов из переводов («Каин и Авель» из «Мятежа») хороши. Микушевич своеобразен (переводы стихотворений, не вошедших в сборник: «Проклятые женщины», «Лесбос»).
Вот сравни два перевода стихотворения «Туманы и дожди»:

I (перевод Эллиса)

И осень позднюю и грязную весну
Я воспевать люблю: они влекут ко сну
Больную грудь и мозг какой-то тайной силой,
Окутав саваном туманов и могилой.

Поля безбрежные, осенних бурь игра,
Всю ночь хрипящие под ветром флюгера
Дороже мне весны; о вас мой дух мечтает,
Он крылья ворона во мраке распластает.

Осыпан инея холодной пеленой,
Пронизан сладостью напевов погребальных,
Он любит созерцать, исполнен грез печальных,

Царица бледная, бесцветный сумрак твой!
Иль в ночь безлунную тоску тревоги тайной
Забыть в объятиях любви, всегда случайной!

II

Дни поздней осени, зимы глухие тучи,
Весны печальной грязь и дождь её плакучий –
Люблю вас и хвалю за то, что ваша мгла
Воздушным саваном мне сердце оплела.

Когда в полях шумит на воле ветр могучий,
И флюгер по ночам вращается скрипучий
Охотней, чем во дни сиянья и тепла,
Душа раскроет вдруг угрюмые крыла.

Нет слаще ничего уму, когда мученья
Его заволокли, как серый твой туман,
О бледная пора, царица наших стран!

Чем вечные твои, задумчивые тени…
Иль разве ласки те, которыми вдвоём
Мы усыпляем боль на ложе роковом.

Просто удивительно, как по-разному можно воспринять одно и то же стихотворение! У Эллиса это какой-то исступленный ритм, весь пафос Болезни Духа, «хрипящая» эссенция отчаяния и скорби. Во втором – протяжная, заунывная рифмовка, усыпляющее уныние. Несложно сделать вывод.


Душа темна, как зимняя вода,
Что отражает все, всегда пустая.
Она в ручье стекает навсегда,
В огнях рекламы сумрачно блистает.
 
Форум » Основное » Литература » Шарль Бодлер
  • Страница 1 из 1
  • 1
Поиск: